Śmieszne czeskie zwroty i wyrażenia. W pierwszym artykule pt. "Śmieszne czeskie słowa" poznaliśmy zbiór prawie sto zabawnie brzmiących czeskich słów z polskim tłumaczeniem. Dziś kolejna część prezentująca śmieszne czeskie zwroty i wyrażenia. autobusové odchody – odjazdy autobusów.

Dziś przed nami kolejna, już #30 odsłona akcji blogerów zrzeszonych w Blogach językowo-kulturowych. Naszą grupę znajdziecie też na facebooku pod tym linkiem. Tym razem piszemy o śmiesznych wyrazach. (UWAGA!!! Wpis zawiera słowa wulgarne lub uznane powszechnie za wulgarne) Zapewne każdy z nas będzie interpretować śmieszne wyrazy na swój sposób. Dosyć długo zastanawiałem się nad tym, w jaki sposób zaprezentować śmieszne wyrazy. Wtedy też przypomniałem sobie moje początki nauki języka włoskiego. Słownictwo, które poznawałem wydawało się dosyć łatwe i…no właśnie, na pozór śmieszne. Dlaczego? O tym kilka linijek dalej. Język włoski to taka łacina, ale używana przez ludzi, którzy nie potrafili jej używać i dlatego też wymieszali ją z dialektami celtyckimi, germańskimi i tak powstał włoski. Oczywiście to żart 🙂 Na początku nauki włoskiego może śmieszyć fakt (i zastanawiać), że w języku mówionym nie występuje literka H. Zatem jak powinien śmiać się Włoch w myśl tej zasady o niemym H? Z pewnością nie HA, HA, HA…ale A, A, A… 😛 Czas żarty odłożyć na bok i zająć się słownictwem. Na pozór słówka, które zaprezentuję są śmieszne. W wymowie brzmią jak słówka polskie, więc mogłoby się wydawać, że mają takie samo znaczenie. Niestety, kończy się tylko na podobieństwie w wymowie. Jest to więc śmiech przez łzy uczącego się, bo musi zapamiętać inne, prawidłowe znaczenie, które przed dłuższy czas będzie się zapewne mylić. I tak, tappeto to nie, jak by się wydawało tapeta, a dywan. Divano to nic innego jak kanapa, canapa (wym. kanapa) to konopie. Ogarniacie jeszcze? Ogarniacie. Przecież to prościzna. Lecimy dalej. Słowo colazione sugeruje jakoby jest to wieczorny posiłek. Jak ma w zwyczaju mawiać Radek Kotarski z Polimatów, nic bardziej mylnego. Colazione to śniadanie. Zatem jak jest kolacja po włosku? Otóż cena (wym. czena) i nie jest to cena w sklepie. Jak już zjemy najważniejszy posiłek dnia, idziemy umyć ząbki do łazienki, która brzmi po włosku bagno (wym. banio). Tak, wiem, pisownia sugeruje, że to bagno. No niestety nie. Droga to narkotyk a nie droga do pracy. Jeśli pomylicie znaczenie to może czekać Was kara. Cara (wym. kara) to nic innego jak…droga, ale w znaczeniu, np. droga kobieta. Jest, więc to przymiotnik caro w rodzaju żeńskim. Znacie go choćby z pierwszych słów papieża w niedziele „cari fratelli e sorelle, buongiorno”. To właśnie ten przymiotnik. Oglądaliście kiedyś Supernianię Dorotę Zawadzką? Jeśli tak, to pamiętacie, że sadzała dzieci na…karne jeżyki. Słowo-klucz „karne”, bo tak właśnie wymawia się słowo carne, co oznacza mięso. Kawa. Któż jej nie lubi. No dobrze, jest parę osób, co nie piją tego smacznego (dla mnie) napoju. Słowo cava wymawia się właśnie jak kawa i nie jest to kawa a…kamieniołom. Po pracy w kamieniołomie czas coś zjeść. Może na kolację dostaniecie kiełbaskę z grilla, (choć wątpię) z zasmażaną cebulą, która po włosku brzmi cipolla. Błagam, nie mylcie znaczeń, bo pewnie niektórym z Was słowo cipolla kojarzy się dość dwuznacznie. Ale skoro już jesteśmy przy dwuznacznych (i brzydkich) słowach to to, z czym może Wam się kojarzyć cebula po włosku nazywa się…figa. Jest to baaardzo brzydkie określenie narządów płciowych kobiety. Tak, więc figa może i kojarzy się nam z owocostanem figowca, ale jak widzicie nie ma to nic wspólnego z włoskim znaczeniem. Kolejne brzydkie słowo w wymowie to curva co znaczy zakręt, a wymawiamy jak kurwa. Panna to nie panna na wydaniu a śmietanka. Pipa to nie kolejne określenie narządów kobiecych a fajka. Tak, fajka. Przecież to takie oczywiste. W restauracji pamiętajmy by zamówić makaron penne, podwajając w wymowie N. Jeśli powiemy, że chcemy zjeść na obiad makaron peNe z pesto to albo możemy dostać w twarz od kelnera albo…mocno się zdziwić, jeśli trafimy na „miłego” kelnera 😉 Ale nie brnijmy już w to dalej. No tak, jak nie iść TĄ drogą skoro następne słówko niestety też kojarzy się dwuznacznie. Croce, czyli krzyż, wymawiamy jak…krocze. Ale, już, dosyć tych bezeceństw. Tu w końcu toczy się poważnie śmieszna dysputa. Za oknem mamy już jesień a nam wciąż w głowie lato. Heh, lato to wiadomo, że pora roku, ale po włosku słowo lato oznacza bok, stronę. Bez sensu, prawda? To może jeszcze coś z potraw. Były już figi, makarony, śmietanki. Teraz czas na kawałek sera. Ale sera to po włosku wieczór. Wieczorem możemy zjeść pozostałą z obiadu mizerię. Choć miseria po włosku to bieda, więc może okazać się, że już się nam lekko nadpsuła i możemy być po jej zjedzeniu biedni. Macie jakieś ogoniaste zwierzątka z domu? I co one tym ogonkiem robią? Kiedy wracacie z pracy to Wasz pies pewnie radośnie merda. Eh, a po włosku merda to takie brzydko „pachnące” słowo oznaczające gówno. Na koniec trochę (zdawać by się mogło) literatury. Czytaliście kiedyś „Iliadę” Homera? Jeśli tak to wiecie, a jak nie wiecie to się dowiecie, że nazwa Iliada pochodzi od łacińskiej nazwy miasta Ilium, która po grecku nosi nazwę Troja. Stąd wojna trojańska czy koń trojański. Niestety, po włosku rzeczownik troia oznacza coś bardzo brzydkiego. Jest to wulgarne określenie kobiety, które możemy przetłumaczyć, jako kurwa, dziwka. Na szczęście ma też inne mniej wulgarne znaczenie. To także potoczna nazwa maciory czy świnki. Tak, świnka zdecydowanie bardziej mi się podoba. Dlaczego uważam te słowa za śmieszne? Bo jak sami widzicie śmieszne mogą być (ale i bardzo poważne w swojej konsekwencji) pomylenie znaczenia używanych przez nas słów. Więc albo przykładajmy się lepiej do ich nauki albo zapiszmy sobie poprawne formy w zeszycie do nauki. Jak inni blogerzy rozumieją temat „śmieszne słowa”? Linki poniżej. Chiny: Biały Mały Tajfun – Śmieszne wyrazy Finlandia: Suomika: Fińskie słówka podobne do polskich brzydkich wyrazów Francja: FRANG – Śmieszne francuskie słowa Zabierz Swego Lwa, “frisotter, bambocher, inébranlablement (31)” Blog o Francji, Francuzach i języku francuskim – Pół żartem, pół serio Hiszpania: 10 wyrazów, które rozśmieszają Hiszpanów w ich własnym języku. Sprawdź dlaczego Japonia: Śmieszna wyrazy po japońsku Kirgistan: Śmieszne kirgiskie wyrazy Niemcy: Niemiecki w Domu : 10 śmiesznych wyrazów po niemiecku Norwegia: Norwegolożka: Co jest zabawnego w języku norweskim? Rosja: – blog o tłumaczeniach i języku rosyjskim: Zabawne skojarzenia w nauce słówek Szwecja: Szwecjoblog – 10 zabawnych szwedzkich słów Wielka Brytania: Angielska Herbata: Niezwykłe angielskie słówka – część 1 English with Ann: Jak śmieją się Brytyjczycy?

\n \n \nśmieszne słowa po rosyjsku
Wypracowania po rosyjsku. Formy wypowiedzi po rosyjsku. Krótkie formy wypowiedzi po rosyjsku. Długie formy wypowiedzi po rosyjsku. List, e mail, pocztówka, ogłoszenie, zaproszenie, wpis na bloga lub post na forum po rosyjsku.Po rosyjsku - język rosyjski dla każdego. Materiały do nauki języka rosyjskiego.
Question Russian Polish Ukrainian Belarusian Jakie rosyjskie słowa się wydają śmieszne dla polaków? When you "disagree" with an answer The owner of it will not be notified. Only the user who asked this question will see who disagreed with this answer. Polish Russian зажигалка (rzygać-блевать); сутки (sutki - соски) Russian @InKa95 hahhah, w młodości zarzygałem sutkami X)) Polish Russian @singlych о дааа, не все поймут 🤣🤣🤣 English (UK) Near fluent Polish Możesz wpisać w google "śmieszne rosyjskie słowa", a będzie tego mnóstwo :DMoja mama kiedyś mi mówiła o słowie parasol, który brzmi, jak "szmata na patyku", ale nie jestem pewna czy chodziło jej wtedy o rosyjski Turkish I heard that Polish people laugh more to czech language but im not it true... English (UK) Near fluent Polish @krolsobieski31 Yes, it's definitely is, haha Czech language is way more similar to Polish than Russian ^^ Polish Russian @marta85206 ja słyszałam tak ("szmatyczka na patyczku") o czeskim I jeszcze z tej samej bajki "obsrajdach" to gołąb 😃 jednak to wymyślone przez Polaków słowa.. Po rosyjsku parasol to "zont" a po czesku "deštnik" ☺ English (UK) Near fluent Polish @InKa95 Ooo, tego nie wiedziałam. Byłam pewna, że moja mama uczyła się o tym w szkole.. Najwidoczniej albo jej się coś pomyliło albo mi ;) Polish Mnie śmieszy rosyjska nazwa zapałki, czyli "spiczki" 😝 Russian @devilzone No tak, to jedna z pierwszych zasad dla rosjan w krajach południowosłowiańskich - nie używać tego słowa. Czy polacy mają te same stowarzyszenia? Russian @Monkiqqq aha, jeszcze jest dywan-krawat [News] Hey you! The one learning a language! Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨. Sign up How similar is this language to Russian? What are some Polish idioms? Łamana polszczyzna, angielszczyzna... A jak powiedzieć o "łamaniu" języka rosyjskiego? 😄 What are some of your favorite Polish words? Kwerenda -- co to znaczy, jak będzie po rosyjsku, ukraińsku czy po angielsku? ‎‎‎‎What does the following audio clip say? ‎‎‎‎What does the following audio clip say? Ate these synonymous? is this common? 2. creapy Tell me how to use indeed. Please show me as many examples as you can. I'd like to ask about the sentence below. "There is an estimated 400,000 plant species on Earth"... 付き合ってもう6か月くらいかな。 Maybe six months since we went out. Does this sound natural? "She tumbled backwards out of the lift and landed sprawled on the landing as the lift doors close... How would you correct the following sentence "I don't want to spread my bad mood onto you" ? Hello..! I’m 25 years old and looking for english tutor who can help me about grammar. I can shar... Do you know any way to simplify the following statement: It is hard to believe that it seems t... co to znaczy w polskim paragonie "PTU A 23%, PTU B 8%"? 23% towarów płaci VAT, a 8% A... Czym odpowiedzieć na takie typowe pytania? - Co u ciebie? - Jak u ciebie? How can I answer the question "Jak się masz?"? Jak jest woda gazowana i niegazowana po angielsku? How many churches are there in Poland? Previous question/ Next question What is the difference between Det blir bra and Det her blir bra ? Quel restaurant me conseillez vous au Japon, à Tokyo ? What’s this symbol? The Language Level symbol shows a user's proficiency in the languages they're interested in. Setting your Language Level helps other users provide you with answers that aren't too complex or too simple. Has difficulty understanding even short answers in this language. Can ask simple questions and can understand simple answers. Can ask all types of general questions and can understand longer answers. Can understand long, complex answers. Sign up for premium, and you can play other user's audio/video answers. Tired of searching? HiNative can help you find that answer you're looking for.
Sortowanie pionowe spowoduje alfabetyzację pierwszego słowa w każdym wierszu, a sortowanie poziome ułoży słowa w wierszu w porządku alfabetycznym. Na wyjściu pojawi się posortowany tekst z każdym słowem w osobnym wierszu. Po prostu wpisz w pole tekstowe, a twój tekst zostanie automatycznie posortowany! Wypróbuj go teraz!

Question rosyjski polski ukraiński białoruski Jakie rosyjskie słowa się wydają śmieszne dla polaków? Jeśli wybierzesz "nie zgadzam się" z odpowiedzią Autor odpowiedzi nie zostanie o tym powiadomiony. Tylko osoba zadająca pytanie będzie widziała, kto się nie zgadza z daną odpowiedzią. polski rosyjski зажигалка (rzygać-блевать); сутки (sutki - соски) rosyjski @InKa95 hahhah, w młodości zarzygałem sutkami X)) polski rosyjski @singlych о дааа, не все поймут 🤣🤣🤣 angielski (brytyjski) Niemal biegły polski Możesz wpisać w google "śmieszne rosyjskie słowa", a będzie tego mnóstwo :DMoja mama kiedyś mi mówiła o słowie parasol, który brzmi, jak "szmata na patyku", ale nie jestem pewna czy chodziło jej wtedy o rosyjski turecki I heard that Polish people laugh more to czech language but im not it true... angielski (brytyjski) Niemal biegły polski @krolsobieski31 Yes, it's definitely is, haha Czech language is way more similar to Polish than Russian ^^ polski rosyjski @marta85206 ja słyszałam tak ("szmatyczka na patyczku") o czeskim I jeszcze z tej samej bajki "obsrajdach" to gołąb 😃 jednak to wymyślone przez Polaków słowa.. Po rosyjsku parasol to "zont" a po czesku "deštnik" ☺ angielski (brytyjski) Niemal biegły polski @InKa95 Ooo, tego nie wiedziałam. Byłam pewna, że moja mama uczyła się o tym w szkole.. Najwidoczniej albo jej się coś pomyliło albo mi ;) polski Mnie śmieszy rosyjska nazwa zapałki, czyli "spiczki" 😝 Wysoko oceniany użytkownik rosyjski @devilzone No tak, to jedna z pierwszych zasad dla rosjan w krajach południowosłowiańskich - nie używać tego słowa. Czy polacy mają te same stowarzyszenia? rosyjski @Monkiqqq aha, jeszcze jest dywan-krawat [Aktualności] Hej, Ty! Ty uczący się języka! Wiesz jak poprawić swój język obcy❓ Potrzebujesz tylko, żeby Twoje teksty poprawił native speaker!W HiNative native speaker poprawi Twoje teksty za darmo ✍️✨. Zarejestruj się How similar is this language to Russian? What are some Polish idioms? Łamana polszczyzna, angielszczyzna... A jak powiedzieć o "łamaniu" języka rosyjskiego? 😄 What are some of your favorite Polish words? Kwerenda -- co to znaczy, jak będzie po rosyjsku, ukraińsku czy po angielsku? Як сказать " то був найкращий день моєму житті" більше цікавить слово " моєму" Czy ktokolwiek chce popraktykować ze mną ustny polski? Mnie bardzo trzeba go udoskonalić. В каких случаях уместнее употреблять witam, cześć? как начать телефонный разговор с незнакомым че... Czy przymiotnik "prominętny" jest dokładnym synonimem przymiotnika "wyróżniony"? Is this correct? We wrześniu jadę do Szkocji. Tam studiuję grafikę komputerową, bo chciałabym zo... В каких случаях уместнее употреблять witam, cześć? как начать телефонный разговор с незнакомым че... Hejka, mam pytanie dotyczące gramatyki polskiego. Czy są czas przeszły i czas przyszły w trybie... Почему на мужика говорят слова pani i paniu?? Does this sound natural? Wiele miejsc pracy chcą pracowników, którzy mogą pracować nie tylko n... Dzień dobry. Proszę was o sprawdzenie moich zdań: 1. Dlaczego zawsze go prowokujesz? Jest slab... co to znaczy w polskim paragonie "PTU A 23%, PTU B 8%"? 23% towarów płaci VAT, a 8% A... Czym odpowiedzieć na takie typowe pytania? - Co u ciebie? - Jak u ciebie? How can I answer the question "Jak się masz?"? Jak jest woda gazowana i niegazowana po angielsku? How many churches are there in Poland? Previous question/ Next question Jaka jest różnica między Det blir bra i Det her blir bra ? Quel restaurant me conseillez vous au Japon, à Tokyo ? Co to za symbol? Symbol poziomu znajomości języka pokazuje stopień, w jakim użytkownicy posługują się wybranymi językami. Ustawienie swojego poziomu językowego pomoże innym użytkownikom udzielać odpowiedzi, które nie będą dla Ciebie zbyt skomplikowane lub zbyt proste. Masz trudności ze zrozumieniem odpowiedzi na pytania w języku docelowym. Początkujący/Średnio zaawansowany Umiesz tworzyć proste pytania i rozumiesz proste odpowiedzi. Potrafisz zadawać każdego rodzaju pytania ogólne i rozumiesz dłuższe odpowiedzi. Potrafisz zrozumieć długie i skomplikowane odpowiedzi. Aby móc odtwarzać odpowiedzi audio/wideo innych użytkowników, zarejestruj się do wersji premium. Masz dość szukania? HiNative pomoże Ci znaleźć odpowiedź, której szukasz.

Jak jest śmieszny po łacińsku? Wejdź, poznaj tłumaczenie słowa śmieszny i dodaj je do swoich fiszek. Fiszkoteka, Twój sprawdzony słownik polsko - łaciński!
Życzenia po rosyjsku Zdrowych, radosnych , pogodnych i rodzinnych Świąt Wielkanocnych! С праздником Пасхи! Rating: (61 votes cast)Rating: -4 (from 12 votes)Incoming search terms:rosyjskie zyczenia Szczęśliwego Nowego 2015 Roku! Ostatni dzień kalendarzowego roku zwykle skłania do podsumowań i tym razem zgodnie z tradycją chciałabym podziękować wszystkim gościom, odwiedzającym mój portal. To dla mnie niezwykle interesujące, do jakich krajów docierają zamieszczane przeze mnie informacje. W 2014 roku blog odwiedziło ponad 200 tysięcy użytkowników ze 123 krajów świata, w tym z tak egzotycznych zakątków jak Trynidad i Tobago, Mauritius, Wyspy Bahama, Mauretania. W pierwszej dziesiątce państw znalazły się (oprócz Polski): Wielka Brytania, Holandia, Niemcy, Ukraina, Stany Zjednoczone, Kenia, Rosja, Hiszpania I Francja. Bardzo dziękuję Wam za komentarze i miłe słowa. Z okazji nadchodzącego Nowego 2015 Roku życzę Wam szczęścia, radości i spełnienia marzeń. Bożena С Новым годом, с новым счастьем! Rating: (6 votes cast)Rating: +2 (from 2 votes)Incoming search terms:JAK SIE MASZ PO ROSYJSKU Wesołych Świąt Bożego Narodzenia i szczęśliwego Nowego Roku W mijającym roku mój blog odwiedziło ponad 120 tysięcy użytkowników z 95 krajów świata. Jest to dla mnie wielka radość i motywacja do dalszego rozwoju mojego serwisu. Dziękuję Wam za wszystkie miłe słowa, komentarze i maile. Mam nadzieję, że zawsze znajdziecie na moim blogu interesujące materiały i pomoce. Image courtesy of Grant Cochrane / Na nadchodzące Święta Bożego Narodzenia przesyłam Wam serdeczne życzenia szczęścia, radości i pomyślności, a w Nowym 2014 Roku niech się spełnią wszystkie Wasze marzenia Bożena С Рождеством Христовым! От всего сердца желаю счастья, радости и благополучия. Пусть в Новом 2014 году сбудутся все ваши мечты. Божена Rating: (23 votes cast)Incoming search terms:zyczenia Bozo Narodzeniowewesołych świąt po rosyjskuzyczenia urodzinowe po rosyjskuu z tłumaczeniemzyczenia boze narodzenie po rosyjskuwesolych swiat po rosyjskunapisz zyczenia po rosyjsku Życzenia wielkanocne po rosyjsku Дорогая Вера! Поздравляю тебя с Пасхой! Желаю счастья, радости, любви и самых ясных дней. Борис Tłumaczenie: Droga Wiero! Składam Ci najlepsze życzenia Wielkanocne! Życzę szczęścia, radości, miłości i samych jasnych dni. Borys Transkrypcja na alfabet polski: Dorogaja Viera! Pozdravliaju tiebia s Paskhoi! Zhelaju schastja, radosti, lubvi i samykh jasnykh dniej. Boris ………………………………………………………………………………………………………….. Дорогой Дмитрий! С Христовым Воскресением! В Светлый праздник хочу поздравить тебя и твоих близких! Желаю радости, счастья, здоровья и успехов. Целую, Агнешка Tłumaczenie: Drogi Dymitrze! Najlepsze życzenia z okazji zmartwychwstania Chrystusa! W Radosne Święto chcę złożyć życzenia Tobie i Twoim bliskim! Życzę radości, szczęścia, zdrowia i powodzenia. Całuję, Agnieszka Transkrypcja na alfabet polski: Dorogoj Dmitrij! S Khristovym Voskriesienijem! V Svietlyj Prazdnik khochu pozdravit’ tiebia i tvoikh blizkikh! Zhelaju radosti, schastja, zdorovja i uspiekhov. Celuju, Agnieszka Rating: (11 votes cast)Rating: +3 (from 5 votes)Incoming search terms:życzenia wielkanocne po rosyjskużyczenia na wielkanoc po rosyjskużyczenia wielkanocne po ukrainskużyczenia po rosyjsku z okazji nowego roku Życzenia z okazji Dnia Kobiet Międzynarodowy Dzień Kobiet – Международный женский день 8 marca – 8(восьмое)марта święto 8 marca – праздник 8(восьмого) марта Дорогая Таня! Поздравляю тебя с праздником 8 марта! От всего сердца желаю тебе радости, счастья, здоровья и самых прекрасных дней. Анджей Tłumaczenie: Droga Taniu! Wszystkiego najlepszego z okazji święta 8 marca! Z całego serca życzę Ci radości, szczęścia, zdrowia i samych przepięknych dni. Andrzej Rating: (7 votes cast)Rating: +4 (from 4 votes)Incoming search terms:życzenia na dzień kobiet po rosyjskudzień kobiet po rosyjsku Życzenia z okazji walentynek Dzień Świętego Walentego – День святого Валентина Dzień zakochanych – День всех влюблённых С днём святого Валентина Поздравляю, мой любимый! Я спешу тебя обнять, О любви тебе сказать! Tłumaczenie: Wszystkiego najlepszego W dniu Świętego Walentego, mój kochany! Chcę Cię objąć i wyznać Ci moją miłość! В день святого Валентина Всех влюблённых счастье ждёт. Полюби меня скорее, И к тебе оно придёт. W dniu Świętego Walentego Szczęście czeka na wszystkich zakochanych. Kiedy Ty mnie pokochasz, Szczęście przyjdzie i do Ciebie. Rating: (4 votes cast)Rating: +2 (from 4 votes)Incoming search terms:życzenia walentynkowe po rosyjskużyczenia urodzinowe po ukraińskuŻyczenia na walentynki po rosyjskuwalentynka po rosyjskużyczenia urodzinowe po białoruskuwierszyki na walentynki po rosyjskuwierszyki walentynkowe po rosyjskunapisz po rosyjsku życzenia do św Walentegożyczenia o św walentym po rosyjslu Życzenia na Nowy Rok po rosyjsku Дорогая Таня! С Новым годом! С новым счастьем! Пусть Новый год принесёт тебе здоровье, любовь и много успехов в личной жизни . Желаю радостных праздничных дней. Целую, Моника Tłumaczenie: Droga Taniu! Wszystkiego najlepszego i dużo szczęścia w Nowym Roku! Niech Nowy Rok przyniesie Ci zdrowie, miłość i wiele sukcesów w życiu osobistym. Życzę Ci radosnych świątecznych dni. Całuję, Monika Transkrypcja na alfabet polski: Dorogaja Tania! S Novym godom, s nowym schastiem! Pust` Novyj god priniesiot tiebie zdorovje, lubov` i mnogo uspiekhov v lichnoj zhyzni. Zhelaju radostnykh prazdnicznykh dniej. Celuju, Monika Доргой Виктор! Поздравляю тебя с Новым годом! От всего сердца желаю тебе счастья, здоровья и успехов в жизни. Пусть Новый год принесёт тебе много ясных дней, улыбок и радости. Целую, Малгожата Tłumaczenie: Drogi Wiktorze! Najlepsze życzenia z okazji Nowego Roku! Z całego serca życzę Ci szczęścia, zdrowia i powodzenia w życiu. Niech Nowy Rok przyniesie Ci wiele jasnych dni, uśmiechu i radości. Całuję, Małgorzata Transkrypcja na alfabet polski: Dorogoj Viktor! Pozdravlaju tiebia s Novym godom! Ot vsiego sierdca zhelaju tiebie schastja, zdorovja i uspiekhov v zhyzni. Pust` Novyj god priniesiot tiebie mnogo jasnykh dniej, ulybok i radosti. Celuju, Małgorzata Rating: (7 votes cast)Rating: +1 (from 3 votes)Incoming search terms:życzenia noworoczne po rosyjskuWszystkiego najlepszego po rosyjskużyczenia urodzinowe po rosyjsku z tłumaczeniem na polskiżyczenia na nowy rok po rosyjskużyczenia noworoczne po rosyjsku z tłumaczeniemzyczenia swiateczne i noworoczne po rosyjskuzyczenia po rosyjsku na nowy rokzyczenia urodzinowe po rosyjsku z tlumaczeniemżyczenia z okazji urodzin po rosyjskuwierszyki po rosyjsku z tłumaczeniem Życzenia bożonarodzeniowe po rosyjsku Image courtesy of Feelart / С праздником Рождества! От всего сердца желаю тебе здоровья, радости, любви, самых счастливых дней и успехов в жизни. Целую, Вика Tłumaczenie: Droga Aniu! Wszystkiego najlepszego z okazji Świąt Bożego narodzenia! Z całego serca życzę Ci zdrowia, radości, miłości, samych szczęśliwych dni i powodzenia w życiu. Całuję, Wika Transkrypcja na alfabet polski: Dorogaja Ania! S prazdnikom Rozhdiestva! Ot vsiego sierdca zhełaju tiebie zdorovja, radosti, lubvi, samykh schastlivykh dniej i uspiekhov v zhyzni. Celuju, Wika Дорогие тётя и дядя! Поздравляем Вас с Рождеством и Новым годом! Сердечно желаем Вам здоровья, многих успехов, радости, благополучия и исполнения всех планов. Ольга и Андрей Tłumaczenie: Droga ciociu i wujku! Wszystkiego najlepszego z okazji Świąt Bożego Narodzenia i Nowego Roku! Życzymy Wam zdrowia, wielu sukcesów, radości, pomyślności i realizacji wszystkich planów. Olga i Andrzej Transkrypcja na alfabet polski: Dorogaja tiotia i diadia! Pozdravliajem Vas s Rozhdiestvom i Novym godom! Sierdiechno zhelajem Vam zdorovja, mnogikh uspiekhov, radosti, blagopoluchja i ispolnienia vsiekh planov. Olga i Andriej Rating: (15 votes cast)Rating: +1 (from 3 votes)Incoming search terms:życzenia po rosyjsku na urodzinyzyczenia świąteczne po ukraińskuświąteczne Życzenia po rosyjskużyczenia bożonarodzeniowe po ukrainskuzyczenia po rosyjsku swiateczneżyczenia bożonarodzeniowe rosyjskierosyjskie zyczenia swiateczne Życzenia świąteczne na Boże Narodzenie po rosyjsku Święta Bożego Narodzenia – Праздник Рождества Христово Дорогая Наташа! С Рождеством Христовым! От всего сердца желаю тебе счастья, здоровья, успехов и радостных праздничных дней. Твой Олег Tłumaczenie: Droga Nataszo! Najlepsze życzenia z okazji Narodzenia Chrystusa! Z całego serca życzę ci szczęścia, zdrowia, sukcesów i radosnych świątecznych dni. Twój Oleg Transkrypcja na alfabet polski: Dorogaja Natasha! S Rozhdiestvom Khristovym! Ot vsiego sierdca zhelaju tiebie schastja, zdorovja, uspiekhov i radostnykh prazdnichnykh dniej. Tvoj Oleg Дорогой Игорь! В день Рождения Христа желаю тебе много счастья, любви, успехов и радости. Пусть в эту Рождественскую ночь сбудутся все твои мечты. Целую, Вера Tłumaczenie: Drogi Igorze! W dniu Narodzin Chrystusa życzę ci wiele szczęścia, miłości, sukcesów i radości. Niech w tę noc Bożego Narodzenia spełnią się wszystkie twoje marzenia. Całuję, Wiera Transkrypcja na alfabet polski: Dorogoj Igor`! V dien` Rozhdienija Khrista zhelaju tiebie mnogo schastja, lubvi, uspiekhov i radosti. Pust` v etu Rozhdiestvienskuju noch sbuduts`a vsie tvoi miechty. Celuju, Viera Rating: (20 votes cast)Rating: +4 (from 6 votes)Incoming search terms:życzenia po rosyjskużyczenia bożonarodzeniowe po rosyjskużyczenia świąteczne po rosyjskużyczenia świąteczne po rosyjsku z tłumaczeniemżyczenia bożonarodzeniowe po rosyjsku z tłumaczeniemżyczenia na boze narodzenie po rosyjskuzyczenia po rosyjsku na boze narodzenieżyczenia urodzinowe po rosyjsku z tłumaczeniemrosyjskie życzenia urodzinowerosyjskie zyczenia bozonarodzeniowe Życzenia ślubne po rosyjsku Дорогие Пётр и Лена! Поздравляем Вас со свадьбой! От всего сердца желаем Вам радости, любви, самых счастливых дней. Пусть все Ваши мечты сбудутся! Анна и Павел поздравляем Вас – składamy Wam gratulacje, życzenia свадьба – ślub от всего сердца – z całego serca любовь – miłość пусть Ваши мечты сбудутся – niech się spełnią Wasze marzenia Rating: (6 votes cast)Incoming search terms:życzenia slubne po rosyjskużyczenia urodzinowe rosyjskiżyczenia urodzinowe po rosyjsku fonetyczniegratulacje po rosyjskużyczenia ślubne po ukraińskuzyczenia na slub po rosyjsku
Hainele astea sunt ridicole . Jak jest "śmieszny" po rumuńsku? Sprawdź tłumaczenia słowa "śmieszny" w słowniku polsko - rumuński Glosbe : ridicol. Przykładowe zdania.
Które z polskich słów wydają się śmieszne osobom, które słyszą je po raz pierwszy? Prawdopodobnie wielu z nas było świadkiem wybuchu śmiechu dziecka lub obcokrajowca, który właśnie dowiedział się, że istnieje takie polskie słowo. W takich sytuacjach zwykle sami zaczynamy się śmiać, nawet jeśli do tej pory nie dostrzegaliśmy w doskonale znanym wyrazie niczego komicznego. Brzmienie polskiego języka jest wyjątkowe. I choć dla wielu z nas mowa ojczysta to powód do podziwu i dumy – w polszczyźnie są słowa, które potrafią również rozbawić do łez. Zwłaszcza gdy słyszymy je po raz pierwszy. Dowodem na to niech będą polskie nazwy własne niektórych miejscowości. Prawdopodobnie są one dużo bardziej śmieszne dla osób, które nie mijają codziennie tabliczek z nazwami: Wymysłów Francuski, Szczaworyż czy Pupkowizna… Spis treści: Jakie polskie słowa są śmieszne dla dzieci? Śmieszne polskie słowa według obcokrajowców Śmieszne polskie nazwy miejscowości Jakie polskie słowa są śmieszne dla dzieci? To, jakie słowo wyda się śmieszne dziecku, zależy oczywiście od rodzaju jego poczucia humoru. W końcu każdego z nas ma prawo bawić co innego… Rodzinne anegdoty to kopalnie rozmaitych przykładów polskich wyrazów, które usłyszane po raz pierwszy – doprowadziły do niekontrolowanego ataku wesołości. Mogą to być słowa, które brzmią zabawnie, ze względu na formę zdrobnień lub zgrubień, jak np.: bąbelki bombki ciuchcia lufcik paliczki trytytka kłaczki oczodoły bazgroły paprochy buciory Szczególnie zabawną grupą polskich śmiesznych słówek są tzw. złożenia. Jak sama nazwa wskazuje — na jeden wyraz składają się dwa, tworząc nierzadko istnie komiczny efekt. Przykłady to: masztalerz nibynóżki szczękoczułki wiercipięta skarżypyta glebogryzarka liczykrupa mordoklejka Polskie słowa śmieszne dla obcokrajowców Obcokrajowców bawią różne polskie słowa, wiele zależy od tego, jaki jest ich język ojczysty. Na przykład Ukraińców śmieszą takie wyrazy jak: pukać – po ukraińsku i rosyjsku: puszczać bąki zapomnieć – po rosyjsku: zapamiętać pierogi – po ukraińsku: ciastka zakaz – po ukraińsku/rosyjsku: zamówienie (np. kawy w kawiarni) lustro – po ukraińsku: żyrandol wieś – po rosyjsku/ukraińsku podobnie brzmiące słowo oznacza: wesz salon urody – po rosyjsku „urodnyj” znaczy: brzydal Do śmiesznych sytuacji może dojść również podczas rozmów Polaków z Czechami. Słowa, które brzmią znajomo, ale oznaczają zupełnie co innego, niż nam się wydaje to: ubikacja – po czesku oznacza tyle, co: mieszkanie, kwatera zachod – po czesku oznacza: WC droga – po czesku oznacza: narkotyki pachnąć – to po czesku: śmierdzieć czerstwy – to po czesku: świeży Nie zdziwmy się też np. gdy Amerykanina śmieszyć będą takie polskie słowa jak czwartek czy czwarty – w wyrazach tych usłyszy słówko „fart”, które dla niego oznacza tyle, co puszczanie bąków. Z tego samego powodu może nie do końca zrozumieć, co mamy na myśli ,mówiąc, że „ktoś miał farta”. Osoby anglojęzyczne często są zdziwione, słysząc imię Michał – według nich jest to chińskie słowo, które oznacza pozdrowienie. Dla osób, których rodowitym jest język hiszpański, imię Ola brzmi jak „cześć” (hiszp.. „hola” – cześć). Bywa, że osoby uczące się języka polskiego nie rozumieją różnicy pomiędzy zdrobnieniem imienia Krzysztof – Krzyś a słowem krzyż. Jeśli chodzi o Francuzów lub Belgów posługujących się językiem francuskim – często śmieszy ich polskie słowo podpis – brzmi ono jak „pot de pisse”, czyli nocnik. To, co łączy wielu obcokrajowców, to podziw dla Polaków, którzy bez problemu wymawiają tak trudne słowa jak: chrząszcz, trzydzieści trzy, Szczebrzeszyn, itp. – każda próba wymowy tych wyrazów często kończy się śmiechem. Śmieszne polskie nazwy miejscowości Dzieci (ale i dorosłych) mogą bawić również polskie słowa będące nazwami miejscowości. Przykłady to: Dziadowa Kłoda, Szkaradowo, Spalona, Grzmiąca, Kadłub - woj. dolnośląskie Stary Bógpomóż, Krzywe Kolano, Spoczynek, Tupadło, Zgniłka - woj. kujawsko-pomorskie Uciekajka, Pisklaki, Paskudy, Klątwy, Samoklęski - woj. lubelskie Kłopot, Nietoperek, Szyba, Krzywokleszcz, Żółwin - woj. lubuskie Brutus, Źrebięta, Lisice, Jeże, Mięsośnia, Wymysłów Francuski - woj. łódzkie Ząb, Małe Ciche - woj. małopolskie Jednorożec, Zadobrze, Koce-Schaby, Pupkowizna, Paczuszki Duże, Żabokliki - woj. mazowieckie Ameryka, Węgry, Tłustomosty, Sucha Psina, Zimna Wódka, Zawiść - woj. opolskie Betlejem, Blizna, Tuligłowy, Karkówka, Żarówka - woj. podkarpackie Kondycja, Geniusze, Stare Leśne Bohatery, Pupki, Pudełko - woj. podlaskie Piekło, Zdrada, Złe Mięso, Sworne Gacie, Okrągła Łąka - woj. pomorskie Browarek, Niepiekło, Niezdara, Sieroty, Bógdał - woj. śląskie Niebo, Nieświń, Szczaworyż, Wzdół Rządowy, Chotel Czerwony - woj. świętokrzyskie Zgniłocha, Kopytko, Kwiatuszki Wielkie, Wąglik-Kolonia, Zezuj - woj. warmińsko-mazurskie Małachowo Złych Miejsc, Beznazwa, Koniec Świata, Robakowo, Śmieszkowo - woj. wielkopolskie Wiewiórki, Krzywe Koło, Spotkanie, Pluskota, Jęczydół - woj. zachodniopomorskie Jak widać (i słychać) śmieszne przykłady słów w języku polskim można mnożyć. Nawet jeśli dla jednych z nas są oczywiste i brzmią najzwyczajniej w świecie, to dla innych mogą wydawać się naprawdę zabawne. Zobacz także: Życzenia na dzień dobry: piękne, śmieszne, rymowane wierszyki Śmieszne przysłowia, które poprawią Ci humor Śmieszne imiona: śmieszne znaczenie polskich imion damskich i męskich Merhaba! Dzisiaj kolejny film dotyczący języka tureckiego. Tym razem mamy dla Was listę tureckich słówek, które mogą wydawać się śmieszne dla Polaków i odwro
Dzisiaj będzie brzydko, bo we wpisie pojawi się trochę wulgaryzmów. Ale tylko trochę, bo znajdziecie tu sporo źródeł, gdzie szukać rosyjskich przekleństw. W końcu to też część, choć może niezbyt chlubna, każdego języka, prawda?Od razu zastrzegam – nie promuję używania przekleństw w języku rosyjskim, ani nie zachęcam, abyście używali wulgaryzmów. Wychodzę jednak z założenia, że warto poznać takie słownictwo, bo:jest wszechobecne (niestety);ktoś nas może obrażać, więc warto wiedzieć, jak zareagować (i to niekoniecznie od razu na niego kląć, tylko np. nie cieszyć się, że ktoś mówi do nas z uśmiechem, żebyśmy spadali na drzewo);przydaje się podczas wykonywania tłumaczeń, odbierania różnych tekstów kultury etc. (pisałam o tym w tekście „Awruk” i tłumaczenie wulgaryzmów);dostarcza wielu ciekawych obserwacji dotyczących podobieństw między językiem polskim a rosyjskim;Twój powód? (napisz w komentarzu)..„Rugać” i ругатьсяChoć po polsku i rosyjsku te słowa brzmią podobnie, znaczenie jest nieco inne. Pierwsze oznacza „besztać, karcić”, a drugie – „przeklinać”. Ругательство to „przekleństwo”, a ich zbiór to мат (in. матерный язык), który raczej nie ma odpowiednika w języku polskim, więc często możecie się spotkać po prostu z określeniem „rosyjski mat”. Rosjanie natomiast ругаются матом, czyli „przeklinają”.Nie będę Wam w tym wpisie serwować całej listy przekleństw, więc zanim przejedziemy do źródeł, podam kilka przykładów, które językowo szczególnie mnie ujmują (pomijam tu kwestie estetyczne, filolodzy zrozumieją :P).Pięknym słowem jest „dupa” (określenie „robić coś z dupy” nieustannie przoduje na mojej liście słów i określeń nieobyczajnych), po rosyjsku жопа (przy okazji – nasze „zadupie” to зажопье), więc piosenka „o dupie” (Maryni) grupy Leningrad będzie nam tu pasowała jak ulał:..W moich prywatnych anegdotach znalazła się historia kolegi, który (przed polityczną zawieruchą) pojechał na Krym ze znajomością jednego zdania у тебя красивая жопа („masz ładna dupę”). Mile wspominał wyjazd. Natomiast polska „dupa” doczekała się długiego wpisu w Nonsensopedii, ale, pomijając wszelkie sprośności, warto wiedzieć, że jest to bardzo stare słowo:Słowo pochodzi z języka prasłowiańskiego, w którym oznaczało zagłębienie w ziemi, skale, jakimś przedmiocie, a także w ciele ludzkim. Spokrewniona z nim jest dziupla – zagłębienie w drzewie. Etymologowie wskazują jeszcze starsze, praindoeuropejskie źródła dupy, zob. np. Słownik etymologiczny języka polskiego W. Borysia. [vide: Słownik języka polskiego PWN] .Ёб твою мать – klasyk, tłumaczyć nie trzeba, ale obrażanie matki to największy grzech. Tego przekleństwa bardzo nie lubię, podaję je tylko dlatego, że nasz wieszcz, Adam Mickiewicz, pięknie opisał je w swojej bajce pt. „Koza, kózka i wilk” (uwielbiam ją i zachęcam Was do lektury całego tekstu):Wilk odszedł klnąc Bebę i mać jej z ruska falliczne znane są od wieków, więc nikogo nie powinna dziwić mnogość określeń związanych z „kutasem” (słowo, notabene, w staropolszczyźnie zupełnie neutralne), który po polsku i rosyjsku nazywa się tak samo, choć zapis jest inny (хуй). I tu mamy piękny przymiotnik охуенный, którego używamy, jeśli chcemy powiedzieć, że „czegoś jest w chuj”, a więc „bardzo dużo” (choć kiedyś słyszałam też wariant „okurwieńcza ilość”; dygresja – Rosjanie mają блядь zamiast „kurwy”). Niczego sobie jest też пошёл на хуй, co możemy zgrabnie przełożyć jako „idź w chuj” (może być też rosyjskie отъебись, a więc „spierdalaj”). A o „chujni” (хуйня) znów zaśpiewa nam Leningrad:. .Więcej źródeł? Proszę bardzo!Jeśli dotarliście do tego fragmentu wpisu, rozumiem, że jesteście nieustraszeni i chcecie więcej 🙂 Polecam pracę językoznawczą (sic!) o „chuju” i „fallusie” po rosyjsku (Chuj: fenomenologia, antropologia, metafizyka, pragmasemantyka) oraz dwa słowniki online rosyjskich przekleństw: i jest również amatorski słownik polsko-rosyjski na jednym z forów (rosyjska część jest niezwykle różnorodna) – Словарь польской ненормативной лексики..Jednak żebyśmy tak źle nie zakończyli lektury, zachęcam Was, w ramach oczyszczenia umysłu (i języka) do obejrzenia parominutowego filmiku o tym, „Jak oduczyć się przeklinać”. Ale w końcu tylko dywagujemy na tematy językowe i mam nadzieję, że zawarte w nim porady potraktujecie jako ciekawostkę 😉..
4HIGVA.
  • 7f2nnvvujt.pages.dev/132
  • 7f2nnvvujt.pages.dev/152
  • 7f2nnvvujt.pages.dev/356
  • 7f2nnvvujt.pages.dev/192
  • 7f2nnvvujt.pages.dev/137
  • 7f2nnvvujt.pages.dev/298
  • 7f2nnvvujt.pages.dev/12
  • 7f2nnvvujt.pages.dev/143
  • 7f2nnvvujt.pages.dev/248
  • śmieszne słowa po rosyjsku